首页>新闻详情

厦门雅思暑期培训机构精选名单榜首一览表

来源:厦门新通雅思培训学校 时间:2023/6/6 18:21:19

  震惊!高跟鞋较初竟是男人穿的??
  高跟鞋其实一直就不是简单鞋子的存在。一双美丽的鞋子是女性足尖绽放的优雅,也是心中梦想的延伸。
  电影《穿普拉达的女王》一开始就有对女性高跟鞋的特写,穿上高跟鞋去上班,彷如上战场一样。
  而拥有第1双高跟鞋一直都是很多女生认为的成熟标志。想想自己的第1双高跟鞋吧——第1次穿上它内心那一刻的悸动,身体随之自然扭动,尽管磨破了皮,但却换来了更自信的自己.......
  然而你知道吗——高跟鞋起初就是为男人设计、给男人穿的,是女人从男人手里把它们抢过来的。
  什么?让女人魂牵梦萦的高跟鞋,第1个穿它们的居然是男人??为何早期男性喜欢且会穿高跟鞋?赶快和轻松君一起打卡阅读今日内容吧~
  Until the 17th century,high heels were mainly worn by men.
  17世纪以前,主要是男人在穿高跟鞋
  “How do they walk in these things?”grumbles Jack Lemmon,stumbling in his heels,newly dressed as his alter-ego Josephine,in“Some Like It Hot”.Like“jello on springs”,he marvels,when Marilyn Monroe sashays down the station platform.Monroe in high heels is the embodiment of a certain version of femininity–dainty,sexualised and uncomfortable,with limited mobility,and pandering to the male gaze.
  “她们穿这些鞋是怎么走路的?”在电影《热情似火》中,杰克雷蒙穿着他的新装束高跟鞋,扮成另一个身份约瑟芬,跌跌撞撞的边走边咕隆。就像《泉水上的果冻》(jello on springs)一样,当玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)优雅自如地走过站台时,他也感到惊叹不已。穿着高跟鞋的梦露体现了女性的某种气质——娇弱、性感、不自在,行动不便,这些正符合男性的眼光。
  stumbling[?st?mbl??]
  v.绊脚;跌跌撞撞地走;蹒跚而行;
  embodiment[?m?bɑ?dim?nt]
  n.典型,化身
  femininity[?fem??n?n?ti]
  n.女子气质;女气;阴柔
  mobility[mo??b?l?ti]
  n.流动能力;移动的能力;易于行走的能力
  gaze[ɡe?z]
  v./n.凝视;注视;盯着
  High heels were,in fact,originally designed for men–and had an immensely practical purpose.Soldiers on horseback wore them in tenth-century Persia,according to Elizabeth Semmelhack of the Bata Shoe Museum in Toronto.The heel helped keep them stable as they stood up in their stirrups and took aim at enemies with bows and arrows(cowboy boots still use heels in this way).
  事实上,高跟鞋较初是为男性设计的,并有着非常实用的目的。多伦多巴塔鞋业博物馆的伊丽莎白·塞梅尔哈克说,在十世纪的波斯,马背上的士兵穿着高跟鞋,使得从马镫上站起来对敌人射箭时能保持稳定(牛仔靴的后跟仍是这样)。
  immensely[??mensli]
  adv.极端地;非常;极大地
  horseback[?h??rsb?k]
  n.马背;
  adj.骑着马的
  adv.在马背上
  stirrups[?st?r?ps]
  n.马镫
  aim at enemies瞄准敌人
  Over time,heels appeared on the shoes of male aristocrats across Europe.Yet from the mid-17th century,heels became associated with supposedly“feminine”qualities such as frivolity,and so became women’s wear.
  随着时间的推移,欧洲男性的鞋子上也出现了后跟。然而从17世纪中期开始,高跟鞋与轻佻等所谓的“女性”特征联系在一起,因此成为了女装。
  Until the mid-20th century heels were chunky,clunky things.After the second world war,techniques and materials used in aircraft engineering were applied to shoes,creating thestiletto.The spindly heel requires a thin metal shank,strong enough to bear the wearer’s weight yet flexible enough to allow the shoe to move.
  20世纪中期以前,鞋跟都是粗壮笨重的东西。二战以后,航空工程中使用的技术和材料被应用到鞋子上,创造了高跟鞋。细跟需要足够结实的细金属杆,来承受住穿者的重量,更要足够灵活,使得鞋子能够移动。
  clunky things[kl??ki'θ??z]
  笨重的东西
  applied to[??pla?d tu]
  施加到.....
  stiletto[st??leto?]
  n.细高跟女鞋;细高跟;短剑;匕首
  spindly[?sp?ndli]
  adj.长而纤弱的;细长而瘦弱的
  Shoemakers and wearers have searched doggedly for a heel that is both high and comfortable.They aim to mitigate the angle created by a high heel,which forces the few square centimetres of the ball of your foot to bear the entire weight of your body.Joan Oloff,a podiatrist-turned-shoe-designer,makes footwear lined with memory foam to absorb the shock of each painful step.The sole is crafted to support the arch of the foot anddistribute the wearer’s weight more equally.
  制鞋厂和穿鞋者坚持不懈的寻找即高又舒适的鞋跟。高跟鞋迫使脚掌那几平方厘米的地方支撑着整个身体的重量,而他们的目的就是为了减轻高跟鞋产生的角度。乔安·罗洛夫(Joan Oloff)曾是一位足病医生,而现在是一名鞋子设计师,她在鞋子里垫上记忆泡沫,以吸收每一步疼痛带来的冲击。精心设计的鞋底支持着足弓并使穿鞋者的重量分布的更均匀。
  doggedly[?d?ɡ?dl?]
  adv.固执地,顽强地
  mitigate[?m?t?ɡe?t]
  v.减轻;缓和
  crafted[?kr?ft?d]
  v.(尤指用手工)精心制作
  distribute[d??str?bju?t]
  v.分发;分配;使散开;使分布;分散
  Antonia Saint Dunbar,an entrepreneur,makes shoes with a heel cup and strips inside to stop the foot slipping around and getting blisters.Sandra Gault has developed an app to create 3D images of your feet,which can be used to create perfectly fitting shoes.And growing numbers of companies make shoes with adjustable heels:two inches for the boardroom,four for the nightclub,none for the schlep home.
  企业家安东尼娅·圣邓巴(Antonia Saint Dunbar)制作的鞋带有鞋跟杯,且里面有条纹,以防止脚滑倒和起水泡。桑德拉·高尔特(Sandra Gault)开发了一款可以为脚制作3D图像应用程序,用它可以制作出非常合适的鞋子。越来越多的公司生产可调节鞋跟的鞋子:会议室里鞋跟为2英寸,夜总会里鞋跟为4英寸,在家里则没有鞋跟。
  adjustable[??d??st?bl]
  adj.可调整的;可调节的
  schlep[?lep]
  v.去,赶往;搬,抬,拖,拉(重物)
  n.笨蛋
  But the wisest are stepping down altogether:in 2016,for the first time,more British women bought trainers than heels.
  但较聪明的人都走下了这个舞台:2016年,购买运动鞋的英国女性人数第1次超过了高跟鞋。
上一页下一页

推荐课程更多>

免费申请体验课

厦门新通雅思培训学校

版权所有:名校网

  • 在线咨询
  • 电话咨询
  • 免费试听