首页>新闻详情

基础差学日语丨日本汉字的读音为啥这么“双标”

来源:天津新东方小语种培训 时间:2024/3/19 14:56:21

刚刚开始学日语的同学们有没有发现,在日语中,同一个汉字有着大相径庭的读音?

  比如“山”这个汉字,在“富士山”中读“さん”,在“山に登る”(爬山)中却读作“やま”。

  这不是为难初学者嘛!日语读音,为啥这么“双标”?

  其实,这是日语中的两套读音体系:音读和训读。

音读 音読み/おんよみ 

  音读是根据汉语读音演变而来的。它保留了汉字当初传入日本时的发音。

  音读同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。

  一般而言,日语中的中文词汇,尤其是由两个汉字组成的名词是音读。

  例如:先生(せんせい) 医者(いしゃ) 恋爱(れんあい) 

 训读 训読み/くんよみ 

  而训读则是日本人自创的读音。因为即使汉字没有传入日本,日本人对身边的事物也有自己原来的称呼,这种称呼就是训读。

  它只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。

  因为训读是按照日本固有的语言来读的,其所表达多是日本固有的特色词汇。

  例如:幸せ(しあわせ)、恋(こい)、人(ひと)

  日语中的多音现象比汉语更复杂,大家在日语起步阶段时要多多注意哦!

上一页下一页

推荐课程更多>

免费申请体验课

天津新东方小语种培训

版权所有:名校网

  • 在线咨询
  • 电话咨询
  • 免费试听